Vídeo

Tokyo Jihen – Time Capsule

 

Hace siglos que no escribía aquí! El blog de ameba ahora es prioridad… supongo 😄

Como sea, he estado lamentando el hecho de que Tokyo Jihen se desintegra. En verdad tenía la esperanza de irlos a ver a Japón algún día… ni modo.

Escuchando su último LP, me encontré esta canción. Como siempre la hermosa voz de la hermosa Shiina Ringo se hace presente. Dicen por ahi que ésta es como la canción de despedida del grupo… que triste TOT

Y como no la sentí tan difícil… he aquí la traducción

 

Albumcolor bars
CanciónTime Capsule

「タイムカプセル」
Time Capsule

新しい自分に本当になれるのかな
昨日の自分が視界を曇らせている

atarashii jibun ni hontou ni nareru no kana
kinou no jibun ga shikai wo kumoraseteiru

一つずつ手にとって 重さを確かめてみる

hitotsuzutsu te ni totte omosa wo tashikamete mir

もうすこし もうすこし
あともうすこし 生きてく力がほしい
考える 考える 人になる 貴方が私を待っているから

mou sukoshi mou sukoshi
ato mou sukoshi ikiteku chikara ga hoshii
kangaeru kangaeru hito ni naru anata ga watashi wo matteiru kara

言葉にできない感情に埋もれてく
尖った空気が声をうばってしまう

kotoba ni dekinai kanjou ni umoreteku
togatta kuuki ga koe wo ubatteshimau

一つずつ手放して 記憶を塗り替えていく

hitotsuzutsu tebanashite kioku wo nurikaeteiku

もうすこし もうすこし
あともうすこし 生きぬく心がほしい
ふるわせる ふるわせる
この声に 明日を映してみるよ

mou sukoshi mou sukoshi
ato mou sukoshi ikinuku kokoro ga hoshii
furuwaseru furuwaseru
kono koe ni ashita wo utsushitemiru yo

手探りでも 孤独きりでも
空を鳴らして今は 走り続けよう

tesaguri demo hitorikiri demo
sora wo narashite ima wa hashiri tsuzukeyou

もうすこし もうすこし
あともうすこし 生きてく力がほしい
新しい 新しい 人になる
貴方は私を待っていて もうすこし

mou sukoshi
ato mou sukoshi ikiteku chikara ga hoshii
atarashii atarashii hito ni naru
anata wa watashi wo matteite mou sukoshi

——————————————————————————————–

Cápsula del tiempo

Me pregunto si realmente podré convertirme en una nueva yo
La visibilidad de la yo de ayer está nublada

Uno a uno, tomándolos con mis manos,  intentaré comprobar su peso

Un poco más, un poco más
Quiero solo un poco más de fuerza para vivir
Voy a convertirme en una persona que piense, que piense, porque me estás esperando

Voy a enterrar las emociones que no puedo poner en palabras
El afilado aire me robará la voz

Uno a uno, dejándolos ir, volveré a darle color a estos recuerdos

Un poco más, un poco más
Solo quiero un corazon para sobrevivir un poco más
Estremeciendome, estremeciéndome
Intentaré que esta voz refleje el mañana

Aunque ande a ciegas, aunque esté completamente sola
Continuemos corriendo el día de hoy, en el que el cielo resuena

Un poco más, un poco más
Quiero solo un poco más de fuerza para vivir
Me convertiré en alguien nuevo, en alguien nuevo
Espérame solo un poco más

Nagasawa Tomoyuki – Kaze wo matsu kaaten

Album P.S.S.O.S.
Canción Kaze wo matsu kaaten

「風を待つカーテン」
Kaze wo matsu kaaten

部屋は汚いけど ドアノブは綺麗だよ
だから詩を書くんだよ 「哀しくない」と 「哀しくない」と

heya wa kitanai kedo doanobu wa kirei dayo
dakara shi wo kakunda yo “kanashikunai” to “kanashikunai” to

学校は行かないよ 電話が鳴るけれど
ギターを弾く指で 耳を押さえるんだ

gakkou wa ikanai yo denwa ga naru keredo
gitaa wo hiku yubi de mimi wo osaerunda

だけど「将来」君がいると思うからいいんだ
僕は太陽を待つ窓

dakedo “ima” kimi ga iru to omou kara iinda
boku wa taiyou wo matsu mado

落書きを描くペンの音しかしない午後
遠くから聞こえる チャイムの音色 チャイムの音色

rakugaki wo kaku pen no oto shika shinai gogo
tooku kara kikoeru chaimu no neiro chaimu no neiro

だから詩を書くんだよ 歌も教えるんだよ
テープに吹き込んで 耳を澄ませるんだ

dakara shi wo kakunda yo uta mo utaerunda yo
teepu ni fukikonde mimi wo sumaserunda

だけど「将来」君に聴こえるからいいんだ
僕は風を待つカーテン

dakedo “ima” kimi ni kikoeru kara iinda
boku wa kaze wo matsu kaaten

大嫌いな教科書と 人を謀る紙に
好きな夢を書くんだよ 時を超えるような

daikirai na kyoukasho to hito wo hakaru kami ni
suki na yume wo kakunda yo toki wo koeru youna

いつかきっと君に届くと思うからいいんだ
僕は太陽を待つ窓
僕は風を待つカーテン

itsuka kitto kimi ni todoku to omou kara iinda
boku wa taiyou wo matsu mado
boku wa kaze wo matsu kaaten

////////////////////////////////////////////////////////////////

Cortina esperando el aire

El cuarto está sucio pero la manija de la puerta sigue limpia
es por eso que escribo poemas como “No estoy triste”, “No estoy triste”

No voy a la escuela, el teléfono está sonando pero yo
con estos dedos que tocan la guitarra, cubro mis oídos

Pero ahora* como creo que estás aquí, está bien
Soy como una ventana esperando el sol

Sosteniendo la pluma con la que hago bocetos, en la tarde llena solo de ruido
puedo escuchar a lo lejos el sonido de una campanada, el sonido de una campanada

Es por eso que escribo poesía, es por eso que también canto
Mientras la grabo en una cinta para que se vuelva clara en mis oídos

Pero ahora* como creo que puedes escucharla, está bien
Soy como una cortina esperando el aire

Al sostener el libro de texto que tanto odio, escribo un plan para las personas
Escribo mi preciado sueño para que trascienda en el tiempo

Como creo que algún día seguramente llegará a ti, está bien
Soy como una ventana esperando el sol
Soy como una cortina esperando el aire

——————————-

* Nota: En la letra de la canción se encuentra el kanji 「将来 / しょうらい」( shourai) que significa “futuro”, sin embargo Tomotan lo pronuncia como “ima” (ahora). La razón… es un misterio para mi 😄

風を待つカーテン

Kaze wo matsu kaaten

部屋は汚いけどドアノブは綺麗だよ
だから詩を書くんだよ「哀しくない」と「哀しくない」と

Heya ha kitanai kedo doanobu ha kirei dayo

dakara shi wo kakunda yo “kanashikunai” to “kanashikunai” to

学校は行かないよ電話が鳴るけれど
ギターを弾く指で耳を押さえるんだ

gakkou ha ikanai yo denwa ga naru keredo

gitaa wo hiku yubi de mimi wo osaerunda

だけど「将来」君がいると思うからいいんだ

僕は太陽を待つ窓

dakedo “ima” kimi ga iru to omou kara iinda

boku ha taiyou wo matsu mado

落書きを描くペンの音しかしない午後
遠くから聞こえるチャイムの音色チャイムの音色

rakugaki wo kaku pen no oto shika shinai gogo

tooku kara kikoeru chaimu no neiro chaimu no neiro

だから詩を書くんだよ歌も教えるんだよ

テープに吹き込んで耳を澄ませるんだ

dakara shi wo kakunda yo uta mo utaerunda yo

teepu ni fukikonde mimi wo sumaserunda

だけど「将来」君に聴こえるからいいんだ
僕は風を待つカーテン

dakedo “ima” kimi ni kikoeru kara iinda

boku ha kaze wo matsu kaaten

大嫌いな教科書と人を謀る紙に

好きな夢を書くんだよ時を超えるような

daikirai na kyoukasho to hito wo hakaru kami ni
suki na yume wo kakunda yo toki wo koeru you na

いつかきっと君に届くと思うからいいんだ
僕は太陽を待つ窓

僕は風を待つカーテン

itsuka kitto kimi ni todoku to omou kara iinda

boku ha taiyou wo matsu mado

boku ha kaze wo matsu kaaten

Sheena Ringo – Tsuki ni makeinu

Album Shouso Strip
Canción Tsuki ni makeinu

Versión del album Shouso Strip de Tsuki ni makeinu

「月に負け犬」
Tsuki ni makeinu

好きな人や物が多すぎて 見放されてしまいそうだ
虚勢を張る気は無いのだけれど取分け怖いこと等ない

sukina hito ya mono ga oosugite mihanasarete shimai souda
kyosei wo haru ki wa nai no dakeredo toriwake kowai koto nadonai

此の河は絶えず流れゆき
一つでも浮かべてはならない花などが在るだろうか
無い筈だ 僕を認めてよ

kono kawa wa taezu nagareyuki
hitotsu demo ukabete wa naranai hana nado ga aru darou ka
nai hazu da boku wo mitomete yo

明日 くたばるかも知れない  だから今すぐ振り絞る
只 伝わるものならば 僕に後悔はない

ashita kutabaru kamo shirenai  dakara ima sugu furi shimaru
tada tsutawaru mono naraba boku ni goukai wa nai

何時も身体を冷やし続けて無言の季節に立ち竦む
浴びせる罵声に耳を澄まし 数字ばかりの世に埋まる

itsumo karada wo hiyashi tsuzukete mugo no kisetsu ni tachi sugumu
abiseru batou ni mimi wo sumashi suguji bakari no yo ni umaru

上手いこと橋を渡れども
行く先の似た様な途を 未だ走り続けている
其れだけの  僕を許してよ

imai koto hashi wo watare domo
iku saki no nita you na michi wo mada hashiri tsudzuketeiru
sore dake no  boku wo yurushite yo

逢いたい人に逢うこともない  だから手の中の全てを
選べない 日の出よりも先に 僕が空に投げよう

aitai hito ni au koto mo nai dakara te no naka no subete wo
erabenai hi no de yori mo saki ni boku ga sora ni nageyou

吐く息が熱くなってゆく

haku iki ga atsuku natte yuku

明日 くたばるかも知れない  だから今すぐ振り絞る
只 伝わるものならば 僕に後悔はない

ashita kutabaru kamo shirenai  dakara ima sugu furi shimaru
tada tsutawaru mono naraba boku ni goukai wa nai

逢いたい人に逢うこともない  だから手の中の全てを
選べない 日の出よりも先に 僕が空に投げよう

aitai hito ni au koto mo nai dakara te no naka no subete wo
erabenai hi no de yori mo saki ni boku ga sora ni nageyou

_____________________________________________________

Perdedor a la Luna

Tengo tantas personas y cosas que me gustan que probablemente termine abandonándolas.
No tengo la intensión de alardear, pero no le tengo miedo a algo en particular

Este río fluirá sin descanso
¿Hay alguna flor que no debiera flotar en él?
No debería haber
Reconóceme

Si muriera mañana
ahora mismo invocaría toda mi fuerza
Si tan solo pudiera hacerme entender que no hay arrepentimientos

Siempre petrificada con mi cuerpo frío en las silenciosas estaciones
Escuchando cuidadosamente todas las burlas lanzadas hacia mi
Estoy enterrada en un mundo lleno de números

Aunque crucé el puente exitósamente
Continúo corriendo en un camino similar al que recorrí antes
Perdóname, es todo lo que puedo hacer

No puedo encontrar a la persona que quiero encontrar
Así que voy a arrojar al cielo todo lo que tengo en mis manos ante un sol que se pone sin preocuparse por mi

Mi respiración exhalada se torna más caliente

Si muriera mañana
ahora mismo invocaría toda mi fuerza
Si tan solo pudera hacerme entender que no hay arrepentimientos

No puedo encontrar a la persona que quiero encontrar
Así que voy a arrojar al cielo todo lo que tengo en mis manos ante un sol que se pone sin preocuparse por mi

/////////////////////////////////////////////////

Nota: En varios sitios y diccionarios de internet se menciona que Makeinu (además de significar ~perdedor~) es una palabra que utilizan los japos para describir a “una mujer mayor de 30 años, soltera y sin hijos” o como se dice por estos lares: solterona. Para mi este es el verdadero título de la canción (sólo hay que leer la letra) pero por alguna extraña razón la traducción oficial es “Perdedor”… en fin.

Nagasawa Tomoyuki – RED


Album PAPERSTAR
Canción RED

「RED」
Nagasawa Tomoyuki

次の交差点で別れる前に 余計な涙は拭いておくから
もう一度だけ 僕は笑う もう一度だけ君の目を見る
何も叶わな いのかな 君は戻らないのかな
目まぐるしくも重たい毎日が 玉虫色のライトをくれ る
それに照らされていれば 迷子にならないのかな
鉛 のなかの蝶々を眺めて過ごす 午前午後
もう一度だけつねってあげる だから痛そう に演じてくれる?
それが答えなんだから

tsugi no kousaten de wakareru maeni yokeina namida wa fuite oku kara
mouichido dake boku wa warau mouichido dake kimi no me wo miru
nanimo kanawanai no kana kimi wa modoranai no kana
memaguru shikutemo omoitai mainichi ga tamamushiiro no raito wo kureru
sore ni terasareteireba maigo ni naranai no kana
namari no naka no chouchou wo nagamete sugosu gozengogo
mouichido dake tsunette ageru dakara itasou ni enjite kureru?
sore ga kotae nandakara

紅 に騒ぐ血が 「君だけだ」と叫んでる
叶わない星の願い 本 当は分かってる 本 当は分かってる
でもどうやって?

kurenai ni sawagu chi ga “kimi dakeda” to sakenderu
kanawanai hoshi no negai hontou wa wakatteru hontou wa wakatteru
demo dou yatte?

運命とは ダイヤより固くそのくせ僕には光らない
た だの石ころだって言ってもいい程につまらない事この上ない
運 命なんて信じない 僕は運命なんて信じない
無い物に言葉など必要ない 辞 書という辞書から外してくれ

unmei to wa daiya yori kataku sono kuse boku ni wa hikaranai
tada no ishikoro datte itte moii hodo ni tsumaranai koto kono uenai
unmei nante shinjinai boku ga unmei nante shinjinai
nai mono ni kotoba nado hitsuyou nai jisho toiu jisho kara hazushitekure

闇雲に育つ夢がた だ虚しく揺らいでる
叶わない星の願い 僕だって分かってる 本 当は分かってる
紅に騒ぐ血が「君 だけだ」と叫んでる
叶わない星 の願い 本 当は分かってる 本当は分かってる
でもどうやって?

yamikumo ni sodatsu yume ga tada munashiku yuraideru
kanawanai hoshi no negai bokudatte wakatteru hontou wa wakatteru
kurenai ni sawagu chi ga “kimi dakeda” to sakenderu
kanawanai hoshi no negai hontou wa wakatteru hontou wa wakatteru
demo dou yatte?

//////////////////////////////////////////////////////////////

Rojo

Lloraré demasiadas lágrimas antes de que nos separemos en el próximo cruce
Otra vez sonrio por última vez; otra vez miro tus ojos por última vez
Preguntándome si nada se vuelve realidad; esperando que regreses a mi
Estos frenéticos, duros días, me muestran la luz
¿No estaré perdido en el brillo de la luz?
Estoy viendo mariposas dentro del plomo, toda la mañana y toda la tarde
Otra vez te pellizco por última vez, así que ¿podrías al menos finjir que te duele?
Esa es la respuesta que necesito

Mi sangre fluye roja, está gritando “Tu eres la única”
Un deseo a una estrella que nunca se cumplió. Lo sé, lo sé
pero ¿cómo?

Dicen que el destino es más duro que un diamante
pero para mi es solo una piedra opaca, algo sin valor
No creo en el destino, yo no creo en el destino
El destino es una palabra inútil así que preferiría que se borrara del diccionario

Sueños aparecen al azar, suspendidos en el vacío.
Un deseo a una estrella que nunca se cumplió. Lo sé, lo sé
Mi sangre fluye roja, está gritando “Tu eres la única”
Un deseo a una estrella que nunca se cumplió. Lo sé, lo sé
pero ¿cómo?

the pillows – Funny Bunny

Hace unos 3 años the pillows dió dos conciertos en la ciudad de México. Recuerdo que no habíamos planeado ir a la segunda fecha pero minutos antes de comenzar el concierto decidimos ir. Llegamos casi a la mitad del concierto y el setlist parecía ser igual al del día anterior, pero una enorme emoción me invadió cuando empecé a escuchar Funny Bunny.

Juro que estuve a punto de llorar, y nuevamente estuve a punto de llorar cuando me enteré de que este 2009, the pillows lanzaba ésta canción como sencillo de uno de los discos recopilatorios que sacaron celebrando su 20 aniversario. La canción es ligeramente diferente a la original pero vale la pena, además hicieron un PV que por obvias razones veo casi todos los días.

Como sea, me sentí obligada a poner la letra de la canción con su respectiva traducción.

HAPPY BIVOUAC

Artista the pillows
Album HAPPY BIVOUAC
Canción Funny Bunny

PV versión 2009

Versión del disco “Little Busters”

Versión de Ellegarden del disco tributo a the pillows “Synchronized Rockers”

Y en vivo

「Funny Bunny」
the pillows

王様の声に逆らって
ばれちゃった夜キミは笑っていた
オーロラにさわれる丘の上
両手をのばして僕を誘っていた

ousama no koe ni sakaratte
barechatta yoru kimi wa waratte ita
oorora ni sawareru hoka no ue
ryoute wo nobashite boku wo sasotte ita

ほどけてバラバラになったビーズ
キレイだねって夜空にプレゼント

hodokete barabara ni natta biizu
kirei da nette yozora ni purezento

道化師は素顔をみせないで
冗談みたいにある日居なくなった

doukeshi wa sugao wo misenaide
joudan mitai ni aru hi inaku natta

世界は今日も簡単そうにまわる
そのスピードで涙も乾くけど

sekai wa kyou mo kantansou ni mawaru
sono supiido de namida mo kawaku kedo

キミの夢が叶うのは
誰かのおかげじゃないぜ
風の強い日を選んで
走ってきだ

kimi no yume ga kanau no wa
dareka no okage ja nai ze
kaze no tsuyoi hi wo erande
hashitte kita

今頃どこでどうしてるのかな
目に浮かぶ照れた後ろ姿に
会いたいな

imagoro doko de doushiteru no kana
me ni ukabu tereta ushiro sugata ni
aitai na

キミの夢が叶うのは
誰かのおかげじゃないぜ
風の強い日を選んで
走ってきた

kimi no yume ga kanau no wa
dareka no okage ja nai ze
kaze no tsuyoi hi wo erande
hashitte kita

飛べなくても不安じゃない
地面は続いているんだ
好きな場所へ行こう
キミなら それが出来る

tobenakute mo fuan ja nai
jimen wa tsuzuite runda
sukina basho e yukou
kimi nara sore ga dekiru

=============================================================

Conejito Divertido

Desafiando la voz del rey
reías mientras lo revelabas esa noche.
Sentada en la colina donde uno puede tocar la aurora
me invitaste con los brazos abiertos.

Esos ocultos y dispersos puntos
“son hermosos” dijiste. Son un regalo del cielo nocturno.

Los payasos no muestran sus rostros vacíos
Al igual que una broma, desaparecerán algún día.

Hoy también el mundo gira fácilmente
A esa velocidad ¿mis lágrimas se secarán?

Si tus sueños se hacen realidad
no es gracias a los demás.
Tu elegiste correr
aún en los días en los que soplaba el viento fuertemente.

Justo ahora
me pregunto dónde estás y que estás haciendo.
Puedo imaginarme cómo muestras tu timidez
a través de la espalda de aquella figura que quiero conocer.

Si tus sueños se hacen realidad
no es gracias a los demás.
Tu elegiste correr
aún en los días en los que soplaba el viento fuertemente.

Incluso si no puedo volar, no soy inseguro.
El suelo es firme
Vamos a aquel lugar que amamos
Tu puedes hacerlo.

Suga Shikao – Shunkashuutou

Parade

Artista Suga Shikao
Album Parade
Canción Shunkashuutou

Suga Shikao – Shunkashuutou

「春夏秋冬」
Shunkashuutou

春の空は たぶん 思ったよりもずっと青く広い
夏の思い出は 夕焼け色したあなたの笑顔

Haru no sora wa tabun omotta yorimo zutto aoku hiroi
Natsu no omoide wa yuuyake iro shita anata no egao

ぼくはユメを描いて 破り捨てては描いて
boku wa YUME wo egaite yaburisutete wa egaite

今日の勇気と昨日の痛みを
同じだけ抱きしめたら
あなたの明日 に ぼくが出来ること
ひとつくらいはみつかるかな・・・

kyou no yuuki to kinou no itami wo
onaji dakedakishimetara
anata no asu ni boku ga dekiru koto
hitotsu kurai wa mitsukaru kana

秋の色づいた木々は さよならの歌 歌ってる
冬の冷えきったその両手をあたためたい

Aki no irodzuita kigi wa sayonara no uta utatteru
Fuyu no hiekitta sono ryoute wo atatametai

ねぇ 聞いていい? ぼくは今 うまくやれてますか?
Nee kiiteii? Boku wa ima umaku yaretemasu ka?

明日へ向かう意味を探して
ぼくら立ちすくむけど
大切なもの 守るべきもの
やっと少しだけ わかったんだ

ashita e mukau imi wo sagashite
bokura tachisuku mukedo
taisetsu na mono mamoru beki mono
yatto sukoshi dake wakattanda

今日の勇気と昨日の痛みを
同じだけ抱きしめたら
あなたの明日 に ぼくが出来ること
ひとつくらいはみつかるかな・・・

kyou no yuuki to kinou no itami wo
onaji dakedakishimetara
anata no asu ni boku ga dekiru koto
hitotsu kurai wa mitsukaru kana

明日へ向かう意味を探して
ぼくら立ちすくむけど
大切なもの 守るべきもの
やっと少しだけ わかったんだ

ashita e mukau imi wo sagashite
bokura tachisuku mukedo
taisetsu na mono mamoru beki mono
yatto sukoshi dake wakattanda

——————————————————————————————–

4 estaciones

El cielo en primavera es probablemente más azul y más amplio de lo que pensaba
Mis recuerdos del verano son de color ocaso como tu sonrisa

Sueño, desgarro mis sueños en tiras y vuelvo a soñar

Si tengo el coraje de hoy
y el dolor del ayer en cantidades iguales
Me pregunto si sería capaz de encontrar algo
Que pueda hacer por tí mañana

Así como los árboles cambian de color en otoño, también cantan una canción de despedida
Quiero calentar tus congeladas manos en invierno

Hey, ¿puedo preguntarte algo? ¿Estoy haciendo todo bien esta vez?

Permanezco en un lugar
Buscando una razón para encarar el mañana
Pero finalmente entendí un poco
Sobre qué es importante y qué debo proteger

Si tengo el coraje de hoy
y el dolor del ayer en cantidades iguales
Me pregunto si sería capaz de encontrar algo
Que pueda hacer por tí mañana

Permanezco en un lugar
Buscando una razón para encarar el mañana
Pero finalmente entendí un poco
Sobre qué es importante y qué debo proteger

***Muchas gracias a Megchan por la traducción de esta bella canción

Suga Shikao / Happy Birthday

Family

Artista Suga Shikao
Album Family
Canción Happy Birthday

『Happy Birthday 』

うまく話ができなくて 本当は すまないと思ってる
しばらく 悩んでもみたけど そのうち 疲れて眠ってる
週末のこの街の空気は 人いきれでむせかえり
深くため息をついたら 街頭スピーカーに 消された
それらしい言葉を ならべても
伝わることなど はじめからない

umaku hanashi ga dekinakute hontou wa sumanai to omotteru
shibaraku nayandemo mitakedo sono uchi tsukarete nemutteru
shuumatsu no kono machi no kuuki wa hito ikire de musekaeri
fukaku tameiki wo tsuitara gaito SUPIIKAA ni kesareta
sorerashii kotoba wo narabetemo
tsutawaru koto nado hajime karanai

にぎやかな この街の空に
おもいきり はりあげた声は
ぼくに 優しくしてくれた
あの人への Happy Birthday

nigiyakana kono machi no sora ni
omoikiri hariageta koe wa
boku ni yasashiku shite kureta
ano hito e no HAPPY BIRTHDAY

何か小さなトラブルで 人だかりにのみこまれ
誰かの つまらないジョークに ほんの少しだけ笑った
いつか この街のどこかで 君と偶然出会っても
何を話したらいいのか いまでも よくわからない
ひとつずつ こわれてゆく世界で
流した涙に なんの意味がある

nanika chiisana TORABURU de hitodakari ni nomikomare
dareka no tsumaranai YOOKU ni honno sukoshi dake waratta
itsuka kono machi no dokoka de kimi to guuzen deattemo
nani wo hanashitara ii no ka ima demo yoku wakaranai
hitotsu zutsu kowarete yuku sekai de
nagashita namida ni nan no imi ga aru

にぎやかな この街の空に
おもいきり はりあげた声は
どこか遠くの街にいる
あの人への Happy Birthday

nigiyakana kono machi no sora ni
omoikiri hariageta koe wa
dokoka tooku no machi ni iru
ano hito e no HAPPY BIRTHDAY

============================================================

Feliz cumpleaños

Me siento tan mal que no puedo decirlo bien
Me preocupó un tiempo pero tarde o temprano me rendía y me quedaba dormido
El aire de este fin de semana en la ciudad se siente pesado con la multitud
Cuando dejo escapar un suspiro el altavoz externo lo acalla
Incluso cuando trataba de decirlo bien
no había nada que comunicar

En esta ajetreada ciudad miro hacia el cielo
Y a la persona que ha sido tan amable conmigo
Grito “Feliz cumpleaños”

Un pequeño problema nos perdió entre la multitud
Y comencé a reírme un poco de los estúpidos chistes de la gente
Si te llegara a encontrar en esta ciudad
No sabría que decirte
¿Cual es el significado detrás de las lágrimas
que he derramado en este mundo que poco a poco se desmorona?

En esta ajetreada ciudad miro hacia el cielo
Y a esa persona de aquella lejana ciudad
Grito “Feliz cumpleaños”